Category Archives: Opinions

字面表述与字里行间的逻辑

做翻译久了都知道翻译不仅仅是文本字面上的对应,更重要的所表示含义的一致性。有时候光看原文和译文字面,感觉译文和原文匹配得蛮好;但只读译文的话,却能感觉到逻辑不对,这往往是译文只考虑字面对应而不注意字里行间的逻辑的问题。

记录下最近遇到的一个例子,原文如下:

Commit resources[……]

Read more

公司的性格

<公司法>赋予公司以法人人格,使公司成为法律意义上的拟制人。实际上,在成为法律拟制人后,公司不但有了独立的人格,还有自己的性格。

与不同的翻译公司打交道多了,多少也能感觉得到公司其实也有不同性格,就像是与朋友或陌生人相处时感受到的不同性格一样。

有的公司比较直接、强势,风格像老板。分稿直[……]

Read more

既要埋头干活,也要抬头看路

一、只知道埋头干活的

最近偶然看到两位译员的求职简历。两位都是 70 后,从事翻译都在十年以上,做自由翻译也近十年,翻译上千万字。

这样的经历,在其相应的领域应该算是资深了吧。作为资深翻译,按理应该有比较稳定的合作对象、比较稳定的业务来源才对。但很遗憾地看到两位仍在往外面发简历应聘,似乎[……]

Read more